«کاسپین» یا «کاسپی»؟
برخی بر این باورند که پسوند ian در واژۀ Caspian یک پسوند انگلیسی است نه یک پسوند در زبان پارسی و بر این پایه، نام «کاسپی» را برای این دریا درست میدانند، نه «کاسپین»
ولی چنین نمینماید؛ زیرا برای نشان دادنِ وابستگی در زبان پارسی، افزون بر پسوندِ (ی)، پسوندِ (ین) را نیز داریم.
مانند: زرین، سیمین، شکرین، شیرین، آتشین، آذرین و...
چُنانکه «قزوین» نیز ریختِ تازیدۀ «کاسپین» است و (ن) در اینجا پیوندی با زبان انگلیسی ندارد.
پس نام «کاسپین» ساختار پارسی دارد ولی خوانشِ آن بهریختِ Kāspin درست است نه Kāspiyan
❌️ Kāspiyan
✅️ Kāspin
کاسپیها مردمانی ایرانیتبار بودند که در کنارههای این دریا زندگی میکردند و این دریا نام خود را از نام این تیرۀ ایرانی گرفته است.
@Rostami_Siamak
برخی بر این باورند که پسوند ian در واژۀ Caspian یک پسوند انگلیسی است نه یک پسوند در زبان پارسی و بر این پایه، نام «کاسپی» را برای این دریا درست میدانند، نه «کاسپین»
ولی چنین نمینماید؛ زیرا برای نشان دادنِ وابستگی در زبان پارسی، افزون بر پسوندِ (ی)، پسوندِ (ین) را نیز داریم.
مانند: زرین، سیمین، شکرین، شیرین، آتشین، آذرین و...
چُنانکه «قزوین» نیز ریختِ تازیدۀ «کاسپین» است و (ن) در اینجا پیوندی با زبان انگلیسی ندارد.
پس نام «کاسپین» ساختار پارسی دارد ولی خوانشِ آن بهریختِ Kāspin درست است نه Kāspiyan
❌️ Kāspiyan
✅️ Kāspin
کاسپیها مردمانی ایرانیتبار بودند که در کنارههای این دریا زندگی میکردند و این دریا نام خود را از نام این تیرۀ ایرانی گرفته است.
@Rostami_Siamak