Reza Arashnia (Official)


Kanal geosi va tili: Eron, Forscha


کانال رسمی آموزش زبان استاد آرش‌نیا
از مبتدی تا معجزه
دوره مکالمه و گرامر
@Arashnia_mokaleme
صفحه اینستاگرام
https://instagram.com/rezaarashnia
دانلود اپلیکیشن
https://rezaarashnia.com/apps

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Kanal geosi va tili
Eron, Forscha
Statistika
Postlar filtri


🎬متن کلیپ:
In a few hours, we'll reach the coast.

چند ساعت دیگه به ساحل می‌رسیم.

💬برای دیدن توضیحات بزن و کادر زیر:
🟪نکته‌ی 1:
فعل reach به معنی رسیدن به جایی هستش و هم معنی با arrive هستش.
◀️مثال:
We reached there at midnight.
نصف شب رسیدیم اوجا.
➕کلمه rich صفته و به معنای "پولدار" هستش.
تفاوت reach و rich در تلفظ صدای وسطشون (ای) هستش که در reach اییییییییی کشیده و بلند داریم ولی در rich ای کوتاه داریم.

🟪نکته‌ی 2:
کلمه coast به معنای کناره و ساحل دریا یا اقیانوس هستش.🏖️

◀️مثال:
We live near the coast, so we usually go to the beach at night.
نزدیکِ لبِ دریا زندگی میکنیم، بره همین معمولا شبا به ساحل میریم.

➕کلمه‌ی beach🏖 رو شاید از قبل بدونی که میشه ساحل ولی فرقش با coast اینه که beach یه بخش شنی و یا سنگ ریزه ای از coast هستش. در اصل coast به نواری از خشکی میگن که نزدیک دریاعه و میتونه صخره باشه یاهرچی ولی به بخش شنیش که مردم برای شنا و آفتاب گرفتن میرن میگن beach.🏖
به شهری که نزدیک دریا باشه هم میگن coastal city و توش از صفتی که از اسم coast ساخته شده، استفاده میکنن.

🟪نکته‌ی 3:
‏ a few به معنای "تعداد کم" هستش و in a few hours(توی چند ساعتِ آینده) قید زمانه و به آینده اشاره داره.
◀️مثال:
He'll be back in a few hours.🕓
چند ساعت دیگه برمیگرده.


😀@rezaarashnia😀


کدوم گزینه درسته؟
So‘rovnoma
  •   In a few hours, we'll rich the coast.
  •   In a few hours, we'll reach the coast.
160 ta ovoz


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
🎧📢مهارت شنیداری

سطح: 🟠متوسط ۱| B1

لهجه:جامائیکایی🇯🇲


⚪🎬 انیمیشن Migration (2023)

😳❓کلیپ بالا رو ببین و بعد سوال زیر رو جواب بده .👇👇
😀@rezaarashnia😀


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
💡🇮​​🇩​​🇮​​🇴​​🇲​

👉𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐑𝐨𝐦𝐞, 𝐝𝐨 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐑𝐨𝐦𝐚𝐧𝐬 𝐝𝐨. 🏛

⬅️ معنی: وقتی در رم هستی، مثل رمی‌ها رفتار کن.

🇮🇷 معادل فارسی: خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو.

☝️کاربرد: وقتی به یه مکان جدید می‌ری، باید با مردم و فرهنگ اونجا یدست و هماهنگ بشی.🤝


🔽 بزن رو کادر زیر 🔽

🔽این ضرب‌المثل به این نکته اشاره داره که وقتی تو محیطی متفاوت از موقعیتی که همیشه بهش عادت داری هستی (مثل کشور، محل کار یا...)، بهتره آداب و رسوم و قوانین اونجارو رعایت کنی و مثل آدمای همونجا رفتار کنی تا مشکلی پیش نیاد و زودتر بتونی جا بیُ‌افتی.🧠

✅مثال ها:
➡️When visiting Japan, I learned to bow when greeting people. When in Rome, do as the Romans do.🤝

💬وقتی به ژاپن سفر کردم، یاد گرفتم که موقع سلام کردن تعظیم کنم. وقتی در روم هستی، مثل رومی‌ها رفتار کن.

➡️In Japan, I ate with chopsticks. When in Rome, do as the Romans do.🥢❤
💬 تو ژاپن با چاپستیک🥢 غذا خوردم. خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو!

😀@rezaarashnia😀
    #idioms  #اصطلاح

6.1k 0 32 3 139

💬این جمله یادآوری می‌کنه که شجاعت چه‌قدر می‌تونه تحت تاثیر شرایط و داشته‌هامون باشه، و این‌که شجاعت واقعی وقتیه که با وجود ترس‌ها، کار درست رو انجام می‌دیم.


🎬نکات دیالوگ فیلم :
🟪 نکته‌ی 1:
عبارتِ a lot easier/harder یعنی "خیلی آسون‌تره/سخت‌تره". واژه‌های easier و harder می‌شن حالتِ مقایسه‌ایِ صفت‌های easy و hard. عبارتِ a lot هم یعنی "خیلی" و "بسیار".
◀️مثال:
It's a lot easier to learn a language when you're younger.
✍️
یاد گرفتنِ زبان وقتی جوون‌تری خیلی آسون‌تره.

🟪 نکته‌ی 2:
عبارتِ lives to spare یعنی "جان‌های اضافی". از to spare به‌معنیِ "اضافی" و "زاپاس" استفاده می‌کنیم.
◀️ مثال:
We paid our bills and still had money to spare.🤑
قبض‌هامونو پرداخت کردیم و هنوز پولِ اضافی داشتیم.


😀@rezaarashnia😀

7.1k 0 10 3 120

Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
⚪ Jumanji:
Welcome to the Jungle (2017)🍿

☁️ It's a lot easier to be brave when you have lives to spare. It's a lot harder when you only have one life.
✨ شجاع بودن خیلی آسون‌تره وقتی جونِ اضافی داری. خیلی سخت‌تره وقتی فقط یه جون داری.

#Quotation #نقل_قول




🤔جواب و توضیح:
🎬متن کلیپ:
Ah, cripes!
آخ، ای وای!

⤵️ بزن رو کادر زیر
👈نکته:
حرفِ ندایِ cripes رو برای نشون دادنِ شگفتی، عصبانیت یا دلخوری به کار می‌برن، و وابسته به جوری که گفته میشه میتونه معادلهای مختلفی مثل "ای وای"،  "خدای من"، "ای دادِ بی‌داد"و "گندش بزنه" داشته باشه.
☝️ این واژه فُرمی تغییریافته از Christ به‌معنیِ "عیسی مسیح" ـه، و خودمونی و غیررسمیه.

◀️مثال:
C‌‎ripes, what a big spider!🕷
ای وای، چه عنکبوت بزرگی!

➕توی انگلیسی بریتانیایی🇬🇧 به چیپس میگن crisps.

8.2k 0 20 5 172

کدوم گزینه رو میشنوی؟
So‘rovnoma
  •   Ah, cripes!
  •   Ah, crisps!
146 ta ovoz


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
🎧📢مهارت شنیداری

سطح: 🟢مبتدی ۲| A2

لهجه:آمریکایی🇺🇸


⚪🎬 سریال Family Guy (S16E04)

😳❓کلیپ بالا رو ببین و بعد سوال زیر رو جواب بده .👇👇


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
💡🇮​​🇩​​🇮​​🇴​​🇲​

☺️𝐓𝐡𝐞 𝐞𝐚𝐫𝐥𝐲 𝐛𝐢𝐫𝐝 𝐜𝐚𝐭𝐜𝐡𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐦.🪱

🔹معنی: پرنده‌ی سحرخیز، کرم رو شکار می‌کنه.

🇮🇷 معادل فارسی: سحرخیز باش تا کامروا باشی.

🔹 کاربرد: وقتی کسی زودتر اقدام کنه، شانس بیشتری برای موفقیت داره.

💎 Example:
I got to the store early and got the best deals. The early bird catches the worm!

💭 زود به فروشگاه رفتم و بهترین تخفیف‌ها رو گرفتم. سحرخیز باش تا کامروا باشی!

9.4k 0 36 1 225

🎬متن کلیپ:
Told ya.
بهتون گفتم.


🔵 نکته‌ی 1:
صدای «د» وقتی بعدش صدای «ی» بیاد و با هم خونده بشن، صدای «ج» میدن.
د+ی = ج
آخرین حرف کلمه‌ی told «د» هستش و ضمیر «ya» با «ی» شروع میشه پس تلفظشون میشه یه چیزی شبیه: تُلج یا.
🔹مثال دیگه:
Did you know that?
اینو میدونستی؟
👈تلفظش میشه چیزی مثل «دیج یو نو..؟»

🔵 نکته‌ی 2:
جمله‌ی اصلی I told you بوده که توی محاوره «I» حذف شده و دوتا کلمه‌ی دیگه هم به هم وصل شدن و تلفظ شدن.
کلمه‌ی «ya» هم شکل خیلی خودمونی و کوچه بازاری از ضمیر you هستش.

🔵 نکته‌ی 3:
گزینه‌ی دیگه شامل قانون زیر توی تلفظ انگلیسی میشه:
صدای ت + صدای ی = صدای چ
Taught you= تآچ یو


👈افعال told و taught هردو شکل گذشته‌ی فعل‌های زیر هستن:
tell = گفتن، بیان کردن🗣
گذشته‌اش told
teach = درس دادن👨🏻‍🏫👩🏻‍🏫
گذشته‌اش taught

11k 0 44 1 265

درست گفتی؟
So‘rovnoma
  •   آره 😎
  •   نه منتظر توضیحم 😶
164 ta ovoz


چی میگه؟ 🤓
So‘rovnoma
  •   Told ya.
  •   Taught ya.
243 ta ovoz


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
🧏🏻‍♂️🧏🏻‍♀️🔊مهارت شنیداری

سطح: 🟢 مبتدی ۲ | A2

لهجه: آمریکایی🇺🇸

🍿🎥✮⋆˙ انیمیشن Migration (2023)
❓کلیپ بالا رو ببین و بعد سوال زیر رو جواب بده.👇🏻


🎬 متن کلیپ:
Spit them out.
🔵نکته‌ی 1:
To spit something out
یعنی از دهنت چیزی رو تُف کنی بیرون. اینجا گرگه داره به مار میگه خوکچه‌هایی که خورده رو تف کنه بیرون.
👈شکل گذشته‌ی این فعل spat هستش.
🔹مثال:
The child spat out his food.🗣️💦🍗
بچهه غذاشو تف کرد بیرون.

🔵نکته‌ی 2:
فعل split یعنی «تقسیم کردن چیزی به دو یا چند بخش».
👈شکل گذشته‌ی این فعل همون خودش (split) میشه.

🔹مثال:
We split the pizza into four slices.🍕🍕🍕🍕
پیتزا رو به چهارتا اسلایس تقسیم کردیم.


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish


چی می‌شنوی؟ 🧐
So‘rovnoma
  •   1 Split them out.
  •   2 Spit them out.
380 ta ovoz


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
🧏🏻‍♂️🧏🏻‍♀️🔊مهارت شنیداری

سطح: 🟠 متوسط ۱ | B1

لهجه: آمریکایی🇺🇸

🍿🎥✮⋆˙ انیمیشن The Bad Guys (2022)
❓کلیپ بالا رو ببین و بعد سوال زیر رو جواب بده.👇🏻


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.