💢 ترجمهٔ پیشنهادی دو آیهٔ دیگر 💢
✳️ ایَّاکَ نَعبُدُ وَ اِیَّاکَ نَستَعین
⬅️ فقط تو را بندگی میکنیم و فقط از تو یاری میجوییم
🔺مقدم شدن «ایاک» نشان از انحصار دارد؛ لذا باید از تعبیری چون «فقط» یا «تنها» استفاده کرد، که با توجه به مفهوم دوگانهٔ «تنها»، «فقط» ترجیح داده شد.
🔺ترجمهٔ «عبادت» به «بندگی» دقیقتر از «پرستش» است. زیرا پرستش بهمعنای پرستاری، مراقبت و خدمت نیز بهکار میرود. ضمن اینکه مفهوم قرآنی عبادت، فراتر از مناسک عبادی است و تسلیم و اطاعت «عبد» را نیز در بر میگیرد.
✳️ اهدِنَا الصِّراطَ الْمُستَقیم
⬅️ ما را به راه راست راهبری فرما
🔺هدایت الهی در قرآن همواره دربارهٔ رساندن مخلوقات به کمال بهکار رفته است، لذا بهمعنی «راهنمایی» نیست و مناسبترین تعبیر برای آن «راهبری» است.
🔺«صراط مستقیم» بهمعنای راه بدون انحراف است که در فارسی از آن با تعبیر «راه راست» یاد میشود.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن ۴
⭕️ @hamidhossaini
✳️ ایَّاکَ نَعبُدُ وَ اِیَّاکَ نَستَعین
⬅️ فقط تو را بندگی میکنیم و فقط از تو یاری میجوییم
🔺مقدم شدن «ایاک» نشان از انحصار دارد؛ لذا باید از تعبیری چون «فقط» یا «تنها» استفاده کرد، که با توجه به مفهوم دوگانهٔ «تنها»، «فقط» ترجیح داده شد.
🔺ترجمهٔ «عبادت» به «بندگی» دقیقتر از «پرستش» است. زیرا پرستش بهمعنای پرستاری، مراقبت و خدمت نیز بهکار میرود. ضمن اینکه مفهوم قرآنی عبادت، فراتر از مناسک عبادی است و تسلیم و اطاعت «عبد» را نیز در بر میگیرد.
✳️ اهدِنَا الصِّراطَ الْمُستَقیم
⬅️ ما را به راه راست راهبری فرما
🔺هدایت الهی در قرآن همواره دربارهٔ رساندن مخلوقات به کمال بهکار رفته است، لذا بهمعنی «راهنمایی» نیست و مناسبترین تعبیر برای آن «راهبری» است.
🔺«صراط مستقیم» بهمعنای راه بدون انحراف است که در فارسی از آن با تعبیر «راه راست» یاد میشود.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن ۴
⭕️ @hamidhossaini