علت "دشوار" بودن مفاهیم "گاتها"؟
• ساموئل نیبرگ:
در اینجا ما با شعر یکدست آریایی باستان سر و کار داریم، شعری که از نظر فنی به "ریگودا" نزدیک میشود و یک فرگشت دور و درازی را پشت سر گذاشته است. گاهان دارای یک شکل و قالب منظوم استوار و یک زبان هنری است با بافت واژهای هنرمندانه و قواعدی معین. همین نکته کار ما را که رسیدن از قالب به محتوا و موضوع است، دشوار میکند؛ گاهی با همان دشواریهایی سر و کار پیدا میکنیم که در شعر هنری ایسلندی وجود دارد. و بر این افزوده میشود این نکته که این سرودها در اینجا سراسر پر است از اصطلاحات و مفاهیمِ فنی، که معنایِ درست آن برای شنوندگان دیرین و نخستینش، پیدا است که آشکار بوده است، ولی برای ما آگاهیهایی که به یاریِ آن گسترهیِ کامل معنوی آن سرودها را، و حتى غالباً برای آنکه اصلاً معنی آن را دریابیم، در آن وجود ندارد.¹
• مری بویس:
به دلیل قدمت این متون درک آنها با دشواریهای فراوانی روبهرو بوده و هست. ابهامات واژگانی و اصطلاحی، نمودی از سبک ویژه این متن است. زیرا این متن در قالب یک سنت تلمیحی تدوین شده و به نظر میرسد (از زمان اقوام هند و اروپایی اولیه) به چشم یک متن پیامبر گونه به آن مینگریستهاند. اغلب محققان بر این باورند که دشواریهای مذکور عمدتاً به خاطر سبک شعری و باستانی این اثر است. که پیامبر و اندیشمندی اصیل از آن استفاده کرده است. این اندیشمند باستان باورهایی جدید را در عبارات خود به نظم کشیده است.²
پینوشتها:
١- دینهای ایران باستان، هنریک ساموئل نیبرگ، (تهران: نشر دانشگاه شهید باهنر کرمان، چاپ اول، سال ١٣٨٣)، ترجمه سیف الدین نجم آبادی، ص ٩٠.
٢- مجله تاریخ پژوهی، مذهب کوروش بزرگ، بقلم دکتر مری بویس، ترجمه غلامحسین نوعی، سال پنجم، شماره ۱۷.
🆔 @Arshtad
• ساموئل نیبرگ:
در اینجا ما با شعر یکدست آریایی باستان سر و کار داریم، شعری که از نظر فنی به "ریگودا" نزدیک میشود و یک فرگشت دور و درازی را پشت سر گذاشته است. گاهان دارای یک شکل و قالب منظوم استوار و یک زبان هنری است با بافت واژهای هنرمندانه و قواعدی معین. همین نکته کار ما را که رسیدن از قالب به محتوا و موضوع است، دشوار میکند؛ گاهی با همان دشواریهایی سر و کار پیدا میکنیم که در شعر هنری ایسلندی وجود دارد. و بر این افزوده میشود این نکته که این سرودها در اینجا سراسر پر است از اصطلاحات و مفاهیمِ فنی، که معنایِ درست آن برای شنوندگان دیرین و نخستینش، پیدا است که آشکار بوده است، ولی برای ما آگاهیهایی که به یاریِ آن گسترهیِ کامل معنوی آن سرودها را، و حتى غالباً برای آنکه اصلاً معنی آن را دریابیم، در آن وجود ندارد.¹
• مری بویس:
به دلیل قدمت این متون درک آنها با دشواریهای فراوانی روبهرو بوده و هست. ابهامات واژگانی و اصطلاحی، نمودی از سبک ویژه این متن است. زیرا این متن در قالب یک سنت تلمیحی تدوین شده و به نظر میرسد (از زمان اقوام هند و اروپایی اولیه) به چشم یک متن پیامبر گونه به آن مینگریستهاند. اغلب محققان بر این باورند که دشواریهای مذکور عمدتاً به خاطر سبک شعری و باستانی این اثر است. که پیامبر و اندیشمندی اصیل از آن استفاده کرده است. این اندیشمند باستان باورهایی جدید را در عبارات خود به نظم کشیده است.²
پینوشتها:
١- دینهای ایران باستان، هنریک ساموئل نیبرگ، (تهران: نشر دانشگاه شهید باهنر کرمان، چاپ اول، سال ١٣٨٣)، ترجمه سیف الدین نجم آبادی، ص ٩٠.
٢- مجله تاریخ پژوهی، مذهب کوروش بزرگ، بقلم دکتر مری بویس، ترجمه غلامحسین نوعی، سال پنجم، شماره ۱۷.
🆔 @Arshtad