Learn korean🇰🇷


Гео и язык канала: Иран, Фарси
Категория: Лингвистика


〰 안녕하세요 여러분 반갑습니다 〰
@Learnkoreanwithus_bot بوت القناة للتواصل

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
Иран, Фарси
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


Репост из: Неизвестно
┈ ⋆꩜ قناة عبارات كورية 🍧 ꪆ
재밌게 한국어 배웁시다 ~
🍜˖ .🍰› ،،̲𝅄ャ🌸゙𒀭˖˚・ʔ🍡 𓏲·˚ 𖦆


Репост из: 하늘짱 لنتعلم الكورية 🇰🇷
الفيديو رح يكون في اليوتيوب بعد ساعات ترقبوا😁🙊https://www.youtube.com/channel/UCKyPBvHTwzdqbnY-5E-gzXg




Репост из: عبارات كورية
✨🎈محادثة بالكوري✨🎈


성찬: 안녕하세요. 처음 뵙겠습니다.
أهلاً. سعيد بلقائك.

지연: 안녕하세요.
مرحبًا.

성찬: 저는 성찬이라고 해요. 김성찬.
اسمي سونغ تشان. سونغ تشان كيم.

지연: 저는 오지연이에요.
أنا جي يون أو.

성찬: 이 모임은 처음 오는 건데, 지연 씨는 전에 이 모임 참석한 적 있으세요?
إنها المرة الأولى التي أحضر فيها هذا اللقاء(التجمع). هل حضرت هذا اللقاء من قبل؟

지연: 아니요. 저도 오늘 처음 오는 거예요.
لا ، إنها المرة الأولى لي أيضًا.

성찬: 아는 사람 없이 혼자 오니까 많이 쑥스럽고 어떻게 해야 할지 모르겠어요.
جئت إلى هنا لوحدي دون معرفة أي شخص ، أشعر بالخجل الشديد ولا أعرف ماذا أفعل.

지연: 저도 그래요. 게다가 많이 시끄러워서 사람들 말소리도 잘 안 들리네요.
أنا أيضاً. علاوة على ذلك ، فهي صاخبة جدًا ، لذا لا يمكنني سماع أصوات الناس جيدًا.

성찬: 여기 모임은 어떻게 알고 오셨어요?
كيف عرفت عن هذا اللقاء؟

지연: 저는 저희 회사 사람이 추천해 줘서 알았어요. 성찬 씨는요?
لقد تعلمت عنها لأن زميلًا في العمل أوصى به. ماذا عنك يا سونغ تشان؟

성찬: 저는 인터넷으로 이 모임에 대해 알게 돼서 왔어요. 왠지 재밌을 것 같더라고요.
لقد علمت عن هذا اللقاء من خلال الإنترنت ، لذلك جئت إلى هنا. بدا الأمر وكأنه حدث ممتع.

지연: 아, 그렇군요. 성찬 씨는 어떤 일 하세요?
حسنا أرى ذلك. ماهو نوع العمل الذي تقوم به؟

성찬: 현재는 따로 다니는 직장은 없고, 프리랜서로 그림 그리는 일 하고 있어요. 지연 씨는요?
أنا حاليًا لا أعمل في أي مكان على وجه التحديد ، لكني أرسم ك فري لانسر. ماذا عنك يا جي يون؟

지연: 저는 막 졸업해서, 이제 취직 준비하고 있어요.
لقد تخرجت للتو ، لذلك أستعد الآن للحصول على وظيفة.

성찬: 취준생이시군요.
اها تبحثين عن عمل!

지연: 네. 맞아요.
نعم هذا صحيح

성찬: 어떤 쪽으로 일을 하고 싶으세요?
ما نوع العمل الذي تريدين القيام به؟

지연: 제가 여행을 많이 좋아하거든요. 그래서 여행사에서 일하고 싶어요.
لأنني أحب السفر كثيرًا. لذلك أريد أن أعمل لدى وكالة سفر.

성찬: 좋아하는 분야에서 일하면 정말 좋을 것 같아요. 여행도 자주 하시겠네요?
سيكون من الرائع العمل في مجال تحبه. إذن يبدو انك تسافرين في كثير من الأحيان اليس كذلك؟

지연: 많이는 안 해 봤고요. 동남아로 다섯 번 정도 여행 가 봤어요. 그중 한 번은 혼자서 배낭여행으로 가 봤어요.
لم أسافر كثيرًا. لقد سافرت إلى جنوب شرق آسيا حوالي خمس مرات. كانت إحدى تلك الرحلات رحلة حقائب الظهر لوحدي.

성찬: 정말 대단하시네요. 저 같으면 무서워서 친구 한 명은 꼭 데리고 갈 것 같은데요.
أنت رائعة. إذا كنت مكانك ، لكنت خائف وأخذ صديقًا معي.

지연: 사실 별로 무섭지는 않아요. 혼자 여행하면서 느끼고 배울 수 있는 것도 많더라고요. 성찬 씨는 주로 어떤 그림 그리세요?
في الواقع ، هذا ليس مخيفًا. لقد وجدت أن هناك أيضًا الكثير من الأشياء التي يمكنك الشعور بها وتعلمها أثناء السفر بمفردك. ما نوع الأشياء التي ترسمها عادة؟

성찬: 음… 들어오는 일에 따라서 달라요. 여기 제 명함이에요. 심심할 때 사이트 놀러 오시면 제 그림 보실 수 있어요.
حسنًا ، هذا يعتمد على الوظيفة التي تأتي. ها هي بطاقة عملي. إذا قمت بزيارة موقعي عندما لا تكوني مشغولة ، يمكنكي مشاهدة رسوماتي.

지연: 와, 감사합니다. 명함이 참 귀엽네요. 저는 아직 명함 같은 게 없어서… 나중에 문자 하나 드릴게요.
رائع. شكرًا لك. بطاقة عملك لطيفة حقا. ليس لدي أي بطاقات عمل بعد ... لذا سأرسل لك رسالة نصية لاحقًا


Репост из: 하늘짱 لنتعلم الكورية 🇰🇷
#اسئلة_المتابعين
شو الفرق بين 화나다 و 화내다 ؟


📌화나다 (أو 화가 나다)
أن تشعر بالغضب (لم ترغب في ذلك ، لكنك تشعر بهذه المشاعر)
🛑 أنت غاضب ، هو تركيز عاطفة الشخص.

엄마는 지금 화가 나 있어
أمي غاضبة.*(هنا الام مجرد غاضبة وما عملت شيء)


📌화내다 (أو 화를 내다 )
لتغضب من شخص ما ("تقرر" إظهار الغضب تجاه شخص آخر وتتصرف بهذه الطريقة)
🛑أنت تعبر عن غضبك. إنه تركيز الفعل على شخص ما.

엄마는 나에게 화를 냈어
أمي غاضبة مني (تصرخ علي او تضربني).
*هنا الام غاضبة وأظهرت غضبها كأن تكون صرحت على ابنها او ضربته!


➕➕➕➕
وأيضا نلاحظ مع 화나다 نستخدم الملحق 이/가
اما مع 화내다 نستخدم الملحق 을/를
➕➕➕➕

- 그 때 진짜 화났다. كنت غاضبا جدا حينها.

- 화나? هل انت غاضب؟

- 화내지 마. لا تغضب مني.(لا تظهر غضبك تجاهي)

- 화내면 안 돼요. لا أستطيع أن أظهر لهم أنني غاضب. / لا يمكنك أن تظهر لهم أنك غاضب.




Репост из: عبارات كورية
인스타 팔로우 해주세용~
تابعوني على الانستا🤭💕💕

@kor_ban_




Репост из: عبارات كورية
금기 المحرمات

종교 또는 관습적인 이유로 하면 안 되거나 피해야 하는 일.
حرام: أمر ممنوع أو يجب تجنبه لأسباب دينية أو عُرفية

-------
금기를 어기다.
ينتهك المحرمات

금기를 지키다.
يحافظ على المحرمات

금기 음식.
الطعام الممنوع(المحرم).

혹시 다른 금기 식품이 있으면 미리 알려 주세요.
يرجى إعلامي مسبقًا إذا كان هناك أي أطعمة أخرى ممنوعة.

-----
محادثة :
이 나라에서는 돼지고기를 먹으면 안 되나요?
هل يمنع أكل لحم الخنزير في هذا البلد؟

종교적인 이유 때문에 금기로 여겨진단다.
يعتبر من المحرمات لأسباب دينية.






Репост из: عبارات كورية
h워얼v

عبارة عن سلانغ يستخدم بمعنى أحبك 사랑해
اذا نلاحظ من نشوف الكلمة بالمقلوب او من الجنب رح نقدر نشوف كلمة 사랑해
فكرة حلوة صح؟ 😌


انتقلوا هنا بسرعةةةةة بحذف القناة




Репост из: 하늘짱 لنتعلم الكورية 🇰🇷
고3
تقرأ 고삼(كُسَام)بمعنى
고등학교 3학년
التي تعني الصف الثالث او الاخير في المرحلة الثانوية

اذا حد سألك بأي صف وكنتي ثالث ثانوي (سادس اعدادي) ردي كذا
나 고삼이야


🎯اختصار المرحلة الابتدائية كذا
초1, 초2, 초3,.....
🎯اختصار المرحلة المتوسطة كذا
중1, 중2, 중3
🎯اختصار المرحلة الثانوية كذا
고1, 고2, 고3


🔮في كوريا السنة الأخيرة في المرحلة الثانوية تعتبر السنة الاكثر ارهاقاً لان الطلاب يجب ان يأخذوا اختبار اسمه
수능시험 SAT
بالإضافة إلى العديد من الاختبارات والتي تحدد وبشكل عام الجامعة ومستقبلهم وبالتالي يكون لها تأثير كبير على مستقبلهم فنقدر نقول
고3 화이팅 입니다
فايتنغ
لرفع معنوياتهم ^^


Репост из: عبارات كورية
📍كيف يتحدث الكوريون مع بعضهم البعض بتعبيرات 밥 الارز او الوجبة

(عند التحية)
ماذا أقول:? 밥 먹었어
المعنى الحرفي: هل أكلت الطعام ؟
المعنى الفعلي: كيف حالك؟


ماذا أقول:? 식사는 하셨습니까
المعنى الحرفي: هل تناولت وجبة؟
المعنى الفعلي: كيف حالك؟ (الشرف ، عادة للرؤساء)


(عندما يسأل كيف حال شخص ما)
ماذا أقول:? 밥은 먹고 다니냐
المعنى الحرفي: هل كنت تأكل؟
المعنى الفعلي: كيف حالك؟


(عند الفراق / الوداع)
ماذا أقول: 밥이나 한번 먹자
المعنى الحرفي: دعونا نأكل الوجبة مرة أخرى.
المعنى الفعلي: أراك مرة أخرى.


(عندما تكون ممتنًا)
ماذا أقول: 진짜 고맙다 나중에 밥 한끼 살게
المعنى الحرفي: شكرا جزيلا لك. سأشتري لك وجبة لاحقًا.
المعنى الفعلي: شكرا جزيلا لك!


(عندما لا يعجبك شخص ما)
ماذا أقول: 그 사람 하곤 밥 먹기도 싫어
المعنى الحرفي: لا أريد حتى أن أتناول وجبة مع هذا الشخص.
المعنى الفعلي: أنا أكره هذا الشخص.


(عند إقناع صديق بمساعدتك)
ماذا أقول: 밥 한번 살게. 도와 줘.
المعنى الحرفي: سأشتري لك وجبة. ساعدني .
المعنى الفعلي: الرجاء مساعدتي.


(عندما يكون الوضع جاداً)
ماذا أقول: 넌 목구멍에 밥이 넘어가 냐
المعنى الحرفي: هل يمر الأرز عبر حلقك؟
المعنى الفعلي: كيف يمكنك أن تأكل في هذه الحالة؟


(عندما يحتاج شخص ما إلى عمل شيء جيد)
ماذا أقول: 사람이 밥값은 해야지
المعنى الحرفي: يجب أن يستحق الإنسان سعر الأرز.
المعنى الفعلي: يحتاج شخص ما إلى كسب ما يتقاضاه.


(عندما تكون في منزل شخص ما لفترة وجيزة وعلى وشك المغادرة)
ماذا أقول: 왜 벌써 가? 밥 이라도 먹고 가지
المعنى الحرفي: لماذا تغادر بالفعل؟ يجب أن تأكل شيئًا قبل أن تذهب.
المعنى الفعلي: * إنه مجرد تعبير مهذب. * لست مضطرًا لتناول الطعام.


(عندما المغازلة)
ماذا أقول:? 저랑 밥 한번 드실래요
المعنى الحرفي: هل تود تناول الطعام معي؟
المعنى الفعلي: هل تود الخروج معي؟


(عندما يكون شخص ما مريضا)
ماذا أقول: 밥은 꼭 챙겨 먹어.
المعنى الحرفي: تأكد من تناول طعامك.
المعنى الفعلي: اعتن بنفسك. تحسن.








Репост из: 하늘짱 لنتعلم الكورية 🇰🇷
📍هل أحتاج إلى تعلم الهانغل 한글؟📍

الإجابة القصيرة هي نعم.
" الجواب الطويل هو أيضا "نعم".
الطريقة الوحيدة الموثوقة حقًا لكتابة وقراءة اللغة الكورية هي من خلال الهانغل. على الرغم من وجود طرق لاستخدام الأبجدية الإنجليزية لتهجئة الكلمات الكورية ، إلا أن أيا من هذه الطرق غير مثالية وكلها بها عيوب -
الهانغل هي الطريقة الحقيقية الوحيدة لتعلم القراءة والكتابة باللغة الكورية بشكل صحيح
هناك العديد من الأنظمة المتاحة لكتابة اللغة الكورية بالأبجدية الإنجليزية او بالابجدية العربية ، ومع ذلك لا يمكن لأي منها التقاط الصوت والتهجئة والمعنى للكلمة الأصلية المكتوبة في نفس الوقت بشكل صحيح.
على سبيل المثال ،
خذ الكلمة الكورية 독립문 ("بوابة الاستقلال"). اعتمادًا على النظام الذي تستخدمه ، يمكن كتابته كـ Dongnimmun أو Toklipmun أو حتى Dog-Rib-Moon ، من بين عدة أنظمة أخرى. بينما قد يحافظ نظام واحد على الصوت الفعلي للكلمة (Dongnimmun) ، فإنه يفقد التهجئة الأصلية في العملية. قد يحافظ نظام مختلف على التهجئة الأصلية (Toklipmun) ، لكنه يفقد الصوت الفعلي. وبينما قد يحافظ نظام آخر على التهجئة الأصلية والصوت الأصلي (Dog-RibMoon) ، فإنه يبدو سخيفًا تمامًا. باختصار ، لا يوجد بديل لتعلم القراءة والكتابة غير الهانقل한글.

Показано 20 последних публикаций.

2 857

подписчиков
Статистика канала