「toxic till the end - ROSÉ」
[Verse 1]
Call us what we are, toxic from the start
مارو همون چیزی که هستیم صدا بزن، سمی از همون اول
Can't pretend that I was in the dark
نمیتونم تظاهر کنم که توی تاریکی بودم[ نمیتونم تظاهر کنم که از این واقعیت بی اطلاع بودم و در اصل همه چیزو میدونستم]
When you met my friends, didn't even try with them
وقتی دوستامو دیدی، حتی باهاشون تلاشی هم نکردی[ که یکم باهم اشنا تر شین و اوکی شین]
I should've known right then
من باید همون موقع میفهمیدم
[Pre-Chorus]
That you were jealous and possessive
که تو حسود و مالکیت طلب بودی
So manipulatin'
خیلی فریب دهنده [ اصطلاح Manipulate برای زمانی به کار میره که کسی سعی میکنه تورو از لحاظ ذهنی فریب بده و یجورایی دستکاری ذهنی کنه]
Honestly, impressive
صادقانه، تاثیر گذاره
You had me participatin'
تو منو وارد بازی کردی[ participating یعنی دخیل و شریک چیزی کردن، منظور رزی اینه که منو هم درگیر دراما ها و مشکلات خودت کردی]
[Chorus]
Back then, when I was runnin' out of your place
اون موقع، وقتی داشتم از خونه ات فرار میکردم
I said, "I never wanna see your face"
که گفتم " دیگه نمیخوام صورتتو ببینم"
I meant I couldn't wait to see it again
منظورم این بود که نمیتونم صبر کنم تا دوباره ببینمش
We were toxic till the end
ما تا اخرش سمی بودیم
Uh-huh, 'cause even when I said it was over
آها، چون حتی وقتی که گفتم این تموم شده
You heard, "Baby, can you pull me in closer?"
تو شنیدی " عزیزم، میتونی منو بِکِشی نزدیک تر؟"
You were plotting how to stay in my head
تو داشتی نقشه میکشیدی که چطوری توی ذهنم بمونی
We were toxic till the end
ما تا اخرش سمی بودیم
[Interlude]
Ladies and gentlemen
خانم ها و اقایون
I present to you
به شما معرفی میکنم
The ex
اکس! [ پارتنر سابق]
[Verse 2]
His favourite game is chess, who would ever guess?
بازی مورد علاقه اش شطرنجه، کی فکرشو میکرد؟
Playing with the pieces in my chest
با قطعات توی سینه ام بازی میکرد [ کلمه ی Chess و Chest تلفظ نزدیکی دارن و رزی یجورایی با کلمات بازی کرده تا بگه طرف عاشق بازی با قلب و احساساتم بود]
Now he's on the screen and saying, "Don't leave"
حالا اون روی صفحه است و میگه " نرو "
You stole that line from me
تو اون جمله رو از من دزدیدی
[Pre-Chorus]
That you were jealous and possessive
که تو حسود و مالکیت طلب بودی
So manipulatin'
خیلی فریب دهنده
Honestly, impressive
صادقانه، تاثیر گذاره
You had me participatin'
تو منو وارد بازی کردی
[Chorus]
Back then, when I was runnin' out of your place
اون موقع، وقتی داشتم از خونه ات فرار میکردم
I said, "I never wanna see your face"
که گفتم " دیگه نمیخوام صورتتو ببینم"
I meant I couldn't wait to see it again
منظورم این بود که نمیتونم صبر کنم تا دوباره ببینمش
We were toxic till the end
ما تا اخرش سمی بودیم
Uh-huh, 'cause even when I said it was over
آها، چون حتی وقتی که گفتم این تموم شده
You heard, "Baby, can you pull me in closer?"
تو شنیدی " عزیزم، میتونی منو بِکِشی نزدیک تر؟"
You were plotting how to stay in my head
تو داشتی نقشه میکشیدی که چطوری توی ذهنم بمونی
We were toxic till the end, end, end
ما تا اخرش سمی بودیم، تا اخرش، تا اخرش
[Bridge]
I can forgive you for a lot of things
من میتونم تورو برای خیلی چیزا ببخشم
For not giving me back my Tiffany rings
برای پس ندادن حلقه های تیفانی من
I'll never forgive you for one thing, my dear
من هیچوقت تورو برای یه چیز نمیبخشم، عزیزم
You wasted my prettiest years
تو زیباترین سال هامو هدر دادی
[Chorus]
Back then, when I was runnin' out of your place
اون موقع، وقتی داشتم از خونه ات فرار میکردم
I said, "I never wanna see your face"
که گفتم " دیگه نمیخوام صورتتو ببینم"
I meant I couldn't wait to see it again
منظورم این بود که نمیتونم صبر کنم تا دوباره ببینمش
We were toxic till the end
ما تا اخرش سمی بودیم
Uh-huh, 'cause even when I said it was over
آها، چون حتی وقتی که گفتم این تموم شده
You heard, "Baby, can you pull me in closer?"
تو شنیدی " عزیزم، میتونی منو بِکِشی نزدیک تر؟"
You were plotting how to stay in my head
تو داشتی نقشه میکشیدی که چطوری توی ذهنم بمونی
We were toxic till the end, end, end
ما تا اخرش سمی بودیم، تا اخرش، تا اخرش
We were toxic till the end, end, end
ما تا اخرش سمی بودیم، تا اخرش، تا اخرش
@Musiclyricsir
[Verse 1]
Call us what we are, toxic from the start
مارو همون چیزی که هستیم صدا بزن، سمی از همون اول
Can't pretend that I was in the dark
نمیتونم تظاهر کنم که توی تاریکی بودم[ نمیتونم تظاهر کنم که از این واقعیت بی اطلاع بودم و در اصل همه چیزو میدونستم]
When you met my friends, didn't even try with them
وقتی دوستامو دیدی، حتی باهاشون تلاشی هم نکردی[ که یکم باهم اشنا تر شین و اوکی شین]
I should've known right then
من باید همون موقع میفهمیدم
[Pre-Chorus]
That you were jealous and possessive
که تو حسود و مالکیت طلب بودی
So manipulatin'
خیلی فریب دهنده [ اصطلاح Manipulate برای زمانی به کار میره که کسی سعی میکنه تورو از لحاظ ذهنی فریب بده و یجورایی دستکاری ذهنی کنه]
Honestly, impressive
صادقانه، تاثیر گذاره
You had me participatin'
تو منو وارد بازی کردی[ participating یعنی دخیل و شریک چیزی کردن، منظور رزی اینه که منو هم درگیر دراما ها و مشکلات خودت کردی]
[Chorus]
Back then, when I was runnin' out of your place
اون موقع، وقتی داشتم از خونه ات فرار میکردم
I said, "I never wanna see your face"
که گفتم " دیگه نمیخوام صورتتو ببینم"
I meant I couldn't wait to see it again
منظورم این بود که نمیتونم صبر کنم تا دوباره ببینمش
We were toxic till the end
ما تا اخرش سمی بودیم
Uh-huh, 'cause even when I said it was over
آها، چون حتی وقتی که گفتم این تموم شده
You heard, "Baby, can you pull me in closer?"
تو شنیدی " عزیزم، میتونی منو بِکِشی نزدیک تر؟"
You were plotting how to stay in my head
تو داشتی نقشه میکشیدی که چطوری توی ذهنم بمونی
We were toxic till the end
ما تا اخرش سمی بودیم
[Interlude]
Ladies and gentlemen
خانم ها و اقایون
I present to you
به شما معرفی میکنم
The ex
اکس! [ پارتنر سابق]
[Verse 2]
His favourite game is chess, who would ever guess?
بازی مورد علاقه اش شطرنجه، کی فکرشو میکرد؟
Playing with the pieces in my chest
با قطعات توی سینه ام بازی میکرد [ کلمه ی Chess و Chest تلفظ نزدیکی دارن و رزی یجورایی با کلمات بازی کرده تا بگه طرف عاشق بازی با قلب و احساساتم بود]
Now he's on the screen and saying, "Don't leave"
حالا اون روی صفحه است و میگه " نرو "
You stole that line from me
تو اون جمله رو از من دزدیدی
[Pre-Chorus]
That you were jealous and possessive
که تو حسود و مالکیت طلب بودی
So manipulatin'
خیلی فریب دهنده
Honestly, impressive
صادقانه، تاثیر گذاره
You had me participatin'
تو منو وارد بازی کردی
[Chorus]
Back then, when I was runnin' out of your place
اون موقع، وقتی داشتم از خونه ات فرار میکردم
I said, "I never wanna see your face"
که گفتم " دیگه نمیخوام صورتتو ببینم"
I meant I couldn't wait to see it again
منظورم این بود که نمیتونم صبر کنم تا دوباره ببینمش
We were toxic till the end
ما تا اخرش سمی بودیم
Uh-huh, 'cause even when I said it was over
آها، چون حتی وقتی که گفتم این تموم شده
You heard, "Baby, can you pull me in closer?"
تو شنیدی " عزیزم، میتونی منو بِکِشی نزدیک تر؟"
You were plotting how to stay in my head
تو داشتی نقشه میکشیدی که چطوری توی ذهنم بمونی
We were toxic till the end, end, end
ما تا اخرش سمی بودیم، تا اخرش، تا اخرش
[Bridge]
I can forgive you for a lot of things
من میتونم تورو برای خیلی چیزا ببخشم
For not giving me back my Tiffany rings
برای پس ندادن حلقه های تیفانی من
I'll never forgive you for one thing, my dear
من هیچوقت تورو برای یه چیز نمیبخشم، عزیزم
You wasted my prettiest years
تو زیباترین سال هامو هدر دادی
[Chorus]
Back then, when I was runnin' out of your place
اون موقع، وقتی داشتم از خونه ات فرار میکردم
I said, "I never wanna see your face"
که گفتم " دیگه نمیخوام صورتتو ببینم"
I meant I couldn't wait to see it again
منظورم این بود که نمیتونم صبر کنم تا دوباره ببینمش
We were toxic till the end
ما تا اخرش سمی بودیم
Uh-huh, 'cause even when I said it was over
آها، چون حتی وقتی که گفتم این تموم شده
You heard, "Baby, can you pull me in closer?"
تو شنیدی " عزیزم، میتونی منو بِکِشی نزدیک تر؟"
You were plotting how to stay in my head
تو داشتی نقشه میکشیدی که چطوری توی ذهنم بمونی
We were toxic till the end, end, end
ما تا اخرش سمی بودیم، تا اخرش، تا اخرش
We were toxic till the end, end, end
ما تا اخرش سمی بودیم، تا اخرش، تا اخرش
@Musiclyricsir