اینطور بهتون بگم:
شرکت ما یه تیم داره واسه «جهانیسازی» یا Globalization. کار این تیم اینه که زیرساختهای شرکت رو طوری آماده کنه که محصولاتمون رو به زبانهای مختلف ارائه بدیم.
نزدیک به یک سال درگیر بودند و بودیم بابت زبان ژاپنی. به خاطر رابط کاربریش؟ خیر.
به خاطر سفت و سختگیری دولت ژاپن در نگهداری و مراقبت از زبان ژاپنی!
تمام صفحههای رابط کاربری که حدود ۸۵۰ صفحه میشه، باید بفرستیم به یه شرکت دیگه که مورد تأیید یه سازمانیه تو ژاپن، تا ترجمهها رو بررسی کنه و مطمئن باشه اصطلاحات درست استفاده شده باشه، کلمات تقطیع نشده باشه، خطوط و علائم نگارشی سر جاشون باشند، و غیره.
نمیتونم بگم چند صد هزار دلار تا امروز خرج کردیم فقط برای اینکه بتونیم تأییدههای لازم رو برای زبان ژاپنی بگیریم.
اصلاً نمیپذیرم این اداها رو موقع فارسی حرف زدن. بعضی انگشتشمار از اصطلاحات فنی رو شاید هنوز نمیشه ترجمه کرد یا معادل خوب ندارند، قبول؛ ولی
عمیقاً معتقدم درست فارسی حرف نزدن، نشونهی بیسوادیه.
آقا به خدا ایشان نه سهامدار نستله هست نه بنیانگذار نستله بوده نه سابقه زیادی داره
ایشان از سال ۱۴۰۰ به نستله رفته و بدلیل ترکیبی از آشنایی با یکی از سیاسیون ایران و خوشگلی منصوب شده😂
@TwitterMeligarayan