واژههای تازهوارد میزبان یا مهمان ناخوانده؟
🔹خیلی سال است که واژههایی مثل «پیامک» یا «رایانه»، انقدر در زبان عموم مردم جاافتاده که معادل غربی آنان فراموش شده است؛ اما چرا با هربار واژهگزینی از طرف فرهنگستان زبان و ادب فارسی، این اتفاق نمیافتد و اصولا چرا در برابر واژههای به فارسی تبدیل شده گارد وجود دارد؟
🔹در تفاوت واژههای معادل که در بین مردم جا میافتند و آنهایی که جدی گرفته نمیشوند میتوان به مدت زمان ظهور و استفاده از واژه اشاره کرد. واژهای مثل «بازفرست» به دلایلی مثل عادتهای زبانی مردم و استفاده طولانیمدت از واژه انگلیسی «فوروارد» به جای آن، احتمالا بهطور گسترده مورد استقبال قرار نمیگیرد.
🔹از طرف دیگر تغییرات زبانی معمولا وقتی موفق میشوند که همزمان با نیاز یا شرایط جدیدی در جامعه همراه باشند، ولی به نظر میرسد در این مورد، مردم همچنان از واژههای قدیمیتر استفاده میکنند چون به راحتی قابل درک و کاربرد هستند./ فرهیختگان
@modara_ir
🔹خیلی سال است که واژههایی مثل «پیامک» یا «رایانه»، انقدر در زبان عموم مردم جاافتاده که معادل غربی آنان فراموش شده است؛ اما چرا با هربار واژهگزینی از طرف فرهنگستان زبان و ادب فارسی، این اتفاق نمیافتد و اصولا چرا در برابر واژههای به فارسی تبدیل شده گارد وجود دارد؟
🔹در تفاوت واژههای معادل که در بین مردم جا میافتند و آنهایی که جدی گرفته نمیشوند میتوان به مدت زمان ظهور و استفاده از واژه اشاره کرد. واژهای مثل «بازفرست» به دلایلی مثل عادتهای زبانی مردم و استفاده طولانیمدت از واژه انگلیسی «فوروارد» به جای آن، احتمالا بهطور گسترده مورد استقبال قرار نمیگیرد.
🔹از طرف دیگر تغییرات زبانی معمولا وقتی موفق میشوند که همزمان با نیاز یا شرایط جدیدی در جامعه همراه باشند، ولی به نظر میرسد در این مورد، مردم همچنان از واژههای قدیمیتر استفاده میکنند چون به راحتی قابل درک و کاربرد هستند./ فرهیختگان
@modara_ir