Репост из: SumerAcademy.com
❌ یک اشتباه رایج در زبان آلمانی!
🔹️️شاید اشتباه کوچیکی بنظر بیاد ولی تفاوت این دو جمله در معنیشون مشخص میشه، بذار برات اینجوری توضیح بدم :)
🔆 نکته مهم: قبل از هرچیزی باید بگم که حرف اضافه "auf" با گرفتن مفعول Akkusativ (مفعول مستقیم) و Dativ (مفعول غیر مستقیم) معنی های مختلفی میده،پس مهمه که این نکته رعایت بشه.
• "Ich warte auf den Zug":
• ترجمه: من منتظر قطار هستم.
✅ در این جمله، “auf” به معنای “منتظر بودن” هست و “den Zug” در حالت مفعولی (Akkusativ) اومده. پس این جمله به این معنیه که شما در ایستگاه منتظر رسیدن قطار هستین.
و حالا
• "Ich warte auf dem Zug":
• ترجمه: من روی قطار منتظر هستم.
☑ در این جمله، “auf” به معنای “روی” هست و “dem Zug” در حالت مفعولی (Dativ) اومده. پس این جمله به این معناست که شما روی قطار (مثلاً روی سقف یا داخل قطار) منتظر هستین.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
🌐 سایت ما: www.sumeracademy.com
👨💻 پشتیبانی : @sumeracademysupport
☎️ تلفن : 02191096045
🔹️️شاید اشتباه کوچیکی بنظر بیاد ولی تفاوت این دو جمله در معنیشون مشخص میشه، بذار برات اینجوری توضیح بدم :)
🔆 نکته مهم: قبل از هرچیزی باید بگم که حرف اضافه "auf" با گرفتن مفعول Akkusativ (مفعول مستقیم) و Dativ (مفعول غیر مستقیم) معنی های مختلفی میده،پس مهمه که این نکته رعایت بشه.
• "Ich warte auf den Zug":
• ترجمه: من منتظر قطار هستم.
✅ در این جمله، “auf” به معنای “منتظر بودن” هست و “den Zug” در حالت مفعولی (Akkusativ) اومده. پس این جمله به این معنیه که شما در ایستگاه منتظر رسیدن قطار هستین.
و حالا
• "Ich warte auf dem Zug":
• ترجمه: من روی قطار منتظر هستم.
☑ در این جمله، “auf” به معنای “روی” هست و “dem Zug” در حالت مفعولی (Dativ) اومده. پس این جمله به این معناست که شما روی قطار (مثلاً روی سقف یا داخل قطار) منتظر هستین.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
🌐 سایت ما: www.sumeracademy.com
👨💻 پشتیبانی : @sumeracademysupport
☎️ تلفن : 02191096045